jueves, 20 de noviembre de 2014

Algunas Notas a Apocalipsis I, 9

9. Yo Juan, el hermano vuestro y copartícipe en la tribulación y reino y perseverancia en Jesús, fui en la isla, la llamada Patmos, a causa de “la Palabra de Dios” y de “el Testimonio de Jesús”.


I) Yo Juan, el hermano vuestro y copartícipe
en la tribulación y reino y perseverancia en Jesús

Notas lingüísticas:

Zerwick: “συνκοινωνὸς: consorte, partícipe con alguien de la misma cosa”.

El término es usado en Rom. XI, 17; I Cor. IX, 23; Ef. V, 11; y Fil. I, 7; IV, 14; Apoc. XVIII, 4.

Zerwick: “θλίψει, βασιλείᾳ, ὑπομονῇ (tribulación, reino, perseverancia): Notar que los tres están bajo un solo artículo; son tres ideas que recorren todo el libro”.

Zerwick: “ἐν Ἰησοῦ: los tres sustantivos tienen íntima relación con Jesús”.

   
Comentario:

1) Yo Juan.

Fillion: “Las palabras “Ego Joannes”, están puestas con énfasis. Cfr. Dn. VIII, 1; IX, 2 y X, 2. Es la tercera vez que el autor se nombra, cfr. v. 1 y 4.


2) En la tribulación y reino y perseverancia.


a) Θλίψει (tribulación): Mt. XIII, 21; XXIV, 9.21.29; Mc. IX, 17; XIII, 19.24; Jn. XVI, 21.33; Apoc. VII, 14.

Siempre en sentido escatológico.

b) Βασιλείᾳ (reino): Evangelios passim, Apoc. I, 6; V, 10; XI, 15; XII, 10.

Referido al Reino de los Cielos el sentido escatológico está siempre, al menos, implícito.

c) Ὑπομονῇ (perseverancia): En Lc. XXI, 19 y Apoc. II, 2.3 (Iglesia de Éfeso) se dice esto de los Apóstoles. En Lc. VIII, 15; Apoc. III, 10; XIII, 10 y XIV, 12 es aplicado en sentido escatológico.

Los sustantivos tribulación, reino y perseverancia están unidos por un solo artículo al comienzo[1]. Sobre esto dice Zerwick[2]:

“La repetición del artículo distingue dos conceptos coordinados, y por el contrario la subsunción de varios bajo uno solo indica alguna unión, si es que no identidad”.

Luego cita varios pasajes: I Tes. I, 7.8; Hech. XV, 23; XX, 21; Fil. I, 19.25; II, 17; Heb. V, 2. Pero el que nos parece más a propósito, por la materia tratada, es el siguiente caso:

“En I Tes. II, 12 Dios “os ha llamado εἰς τὴν ἑαυτοῦ βασιλείαν καὶ δόξαν (lit: al reino y gloria suyos). De aquí que la unidad del artículo de “reino” unido íntimamente con “gloria” sugiere que tanto el reino como la gloria deben ser entendidos en sentido escatológicos, es decir de aquella con-dominación con Cristo y con Dios a la cual hemos sido llamados (I Cor. IV, 8)”.

Según esto, ¿hay aquí mera unión o algo más?

Charles: “ὁ ἀδελφὸς ὑμῶν καὶ συνκοινωνὸς ἐν (el hermano vuestro y copartícipe en): La ausencia del artículo antes del segundo sustantivo muestra que ambos deben ser tomados como muy relacionados. Cfr. VI, 11: οἱ σύνδουλοι αὐτῶν καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν οἱ μέλλοντες ἀποκτέννεσθαι ὡς καὶ αὐτοί (los consiervos suyos y de los hermanos suyos que habían de ser matados como ellos). Cfr. XII, 10. Aquí, al igual que en su uso pagano, ἀδελφὸς significa un compañero en la misma sociedad religiosa”.

Straubinger: “Observa Allo que las palabras tribulación y reino se pueden tomar en sentido escatológico. La paciencia es el lazo entre ambos. Por medio de paciencia y esperanza pasamos de la tribulación a su reino glorioso. Cfr. Rom. VIII, 24”.

Castellani: “Notar de una vez para adelante el procedimiento hendidíaco propio deste estilo en la primera frase, que equivale en nuestra prosa a esto: “Yo Juan hermano vuestro, es decir, partícipe en la paciencia de la tribulación sufrida por el Reino de Jesús…”.

Allo: “las tres palabras: tribulación, reino y paciencia tienen por complemento a Jesús”.

Idem Fillion. Charles, por su parte, se inclina por la opción que aplica Jesús sólo a perseverancia.

Charles: “ἐν τῇ θλίψει καὶ βασιλείᾳ καὶ ὑπομονῇ ἐν Ἰησοῦ (en la tribulación y reino y perseverancia en Jesús): La θλίψει es acá la tribulación de los últimos tiempos: cfr. VII, 14: τῆς θλίψεως τῆς μεγάλης (la tribulación, la grande). Es la misma que τῆς ὥρας τοῦ πειρασμοῦ τῆς μελλούσης ἔρχεσθαι ἐπὶ τῆς οἰκουμένης ὅλης (la hora de la prueba que ha de venir sobre todo el orbe). Esta última gran tribulación necesariamente precede al Reino Milenario y de aquí καὶ βασιλείᾳ (y reino), pero para tener parte en el reino se necesita fiel perseverancia a través de la tribulación, y de aquí καὶ ὑπομονῇ (y perseverancia); cfr. II, 2.3.19; III, 10; XIV, 12”.


II) Fui en la isla, la llamada Patmos

Notas Lingüísticas:

Zerwick: “ἐγενόμην: vine (y estaba) en, “I came to be” (vine a estar)”.


Comentario:

Sobre ἐγενόμην, cfr. I, 10.18 y IV, 2.

Seguimos la traducción de Caballero Sánchez.

Con respecto a la traducción del verbo ἐγενόμην casi todas las versiones traen aquí “estaba” en lugar de “fui”. La razón será dada en el versículo siguiente.

La Vulgata trae “fui”.

Fillion dice que ἐγενόμην debe traducirse como “vine a estar, fui, me encontré”.

Charles:Ἐγενόμην ἐν: “I found myself in” (me encontré en): désta cláusula podemos concluir que Juan ya no estaba en Patmos cuando escribió”[3].


III) a causa de “la Palabra de Dios” y de “el Testimonio de Jesús”

Sobre "La Palabra de Dios" y "El Testimonio de Jesús" cfr. lo dicho en el vers. 2 AQUI.




[1] Lo mismo dígase de “el” hermano vuestro y copartícipe.

[2] Graecitas, num. 184.

[3] O que “ya no estaba en Patmos” cuando el Apocalipsis ha de ser leído e interpretado por “los Siervos”.